Odnedavno je medijski prostor okupirala modernizacija hrvatskog zrakoplovstva, a naši su se novinari odjednom našli u problemima – ne zbog toga što nisu sigurni koliko zapravo koštaju, kakve rakete imaju i tko je uopće kvalificiran u Hrvatskoj takvim letjelicama upravljati, nego su muke zapravo pravopisne naravi. Sigurno bi novinari bili sretniji da smo kupili nekakav tamo F-16 ili MIG, no eto ti vraga, sada se moraju mučiti sa sklonidbom francuske imenice „Rafale“ i to po „naški“. I kao što se može vidjeti iz primjera, nije im lako pa se tako susrećemo s vrlo neobičnim primjerima sklonidbe i sintaktičkih struktura, baš po mjeri za našu rubriku: 

Što za našu obranu znači kupnja francuskih Rafalea? 

Hrvatska kupuje francuske Rafale. 

Zagreb su nadletjela dva Rafalea. 

Rafalei danas letjeli iznad Zagreba. 

… oštro se protivi kupnji 12 polovnih francuskih borbenih aviona F3R Rafal. 

Iz navedenih primjera može se naslutiti da bi sklonidba išla ovako: 

Nominativ (Tko? Što?) Rafale 

Genitiv (Koga? Čega?) Rafalea 

Dativ (Komu? Čemu?) Rafalei 

Akuzativ (Koga? Što?) Rafale 

Vokativ (Oj!) Rafale 

Lokativ (Na komu? Čemu?) Rafaleu 

Instrumental (Kim? Čim?) Rafaleom 

Promotrimo sada riječ FINALE koju ćemo sklanjati na isti način kao i Rafale 

Nominativ (Tko? Što?) Finale 

Genitiv (Koga? Čega?) Finalea 

Dativ (Komu? Čemu?) Finalei 

Akuzativ (Koga? Što?) Finale 

Vokativ (Oj!) Finale 

Lokativ (Na komu? Čemu?) Finaleu 

Instrumental (Kim? Čim?) Finaleom 

Što je to zajedničko, a što nije rafalima i finalima, i kako sklanjati riječi stranog podrijetla, objavit ćemo u sljedećem broju.