Odnedavno je medijski prostor okupirala modernizacija hrvatskog zrakoplovstva, a naši su se novinari odjednom našli u problemima – ne zbog toga što nisu sigurni koliko zapravo koštaju, kakve rakete imaju i tko je uopće kvalificiran u Hrvatskoj takvim letjelicama upravljati, nego su muke zapravo pravopisne naravi. Sigurno bi novinari bili sretniji da smo kupili nekakav tamo F-16 ili MIG, no eto ti vraga, sada se moraju mučiti sa sklonidbom francuske imenice „Rafale“ i to po „naški“. I kao što se može vidjeti iz primjera, nije im lako pa se tako susrećemo s vrlo neobičnim primjerima sklonidbe i sintaktičkih struktura, baš po mjeri za našu rubriku:
Što za našu obranu znači kupnja francuskih Rafalea?
Hrvatska kupuje francuske Rafale.
Zagreb su nadletjela dva Rafalea.
Rafalei danas letjeli iznad Zagreba.
… oštro se protivi kupnji 12 polovnih francuskih borbenih aviona F3R Rafal.
Iz navedenih primjera može se naslutiti da bi sklonidba išla ovako:
Nominativ (Tko? Što?) Rafale
Genitiv (Koga? Čega?) Rafalea
Dativ (Komu? Čemu?) Rafalei
Akuzativ (Koga? Što?) Rafale
Vokativ (Oj!) Rafale
Lokativ (Na komu? Čemu?) Rafaleu
Instrumental (Kim? Čim?) Rafaleom
Promotrimo sada riječ FINALE koju ćemo sklanjati na isti način kao i Rafale
Nominativ (Tko? Što?) Finale
Genitiv (Koga? Čega?) Finalea
Dativ (Komu? Čemu?) Finalei
Akuzativ (Koga? Što?) Finale
Vokativ (Oj!) Finale
Lokativ (Na komu? Čemu?) Finaleu
Instrumental (Kim? Čim?) Finaleom
Što je to zajedničko, a što nije rafalima i finalima, i kako sklanjati riječi stranog podrijetla, objavit ćemo u sljedećem broju.